カテゴリ:
スポンサードリンク

はじめに


学会シーズンですよね。

わたしは年に1回は海外の出張を義務付けて
なんとか4年目に突入です。

しょうもない駄ネタを披露します。

英語がダメなわたしは、学会会場のホテルを予約したい


わたしは、まったく海外慣れしておりません。
以前もタクシーや、バスなど使いこなせなくて不自由しました。

観光に行けばジプシーに囲まれてiphoneをすられるありさまです。

なので、今回こそは、学会会場の近くのホテルではなく、
学会会場のホテルを予約しようと思いました。

ところが旅行会社のサイトでは予約できないし、
ホテルのホームページからの予約では、closeになっております。

これは、きっと学会が確保しているのですね。

たしかに学会ホームページを見ると、
会場ホテルの宿泊希望者は、学会HPから予約用フォームをダウンロードして、
必要事項を記入して各自で予約せい!
みたいなことが書いてあります。

これを面倒がって、会場と違うホテルをとると、
それはそれで、現地で絶対に、更なる面倒に見舞われるはずだ・・・

ってそんなメンタルで海外に行くなよって感じなんですが・・・

そこで、フォームに必要事項を記載して学会にメールしました。

担当者様
わたしは某という者で、某日にある学会に日本から参加する予定です。
貴ホテルの予約はまだ可能でしょうか?
学会HPからダウンロードした予約フォームをメールに同封いたします。
どうぞよろしくお願い致します。


的な。

その返事が、
いえ、直接、ホテルにメールしてください。

確かに。。。
そしてホテルにメールしました。
その返事が、、、

Thank you for reservation.

We attached your confirmation sheet.
Please make sure the reservation is made correctly.

If you have any questions, feel free to contact me.
Thank you.


あれ?

Encloseって違うかったけ?

I will enclose the reservation form with this email.
25

って送ったけど、attachで返信きた。

って調べてみたら・・・

もう本当に恥ずかしい。

attach vs. enclose
という記事まである。

添付と同封、同じように考えていました。

Eメールにファイルをつけて送る、添付する
という意味は、attachなんですね!

Encloseは、
手紙や書類などに同じ封筒や包みのなかに一緒に入れて郵送する、
で同封する、
なんですって!

はああ、、、ほんとうにダメだな。わたしは。

でも仕方ないですよね!
Nativeではないですから!!

なんて、開き直ろうと思いましたが、
やっぱりメールする前に例文で確かめるべきですね。
Nativeでないからこそ!!

こんな実力で海外いってもいいのかな?

でもなにもかも経験ですから!
こんな一歩一歩を積み重ねていかなければ、何も変わりませんよね!

と何度も何度も前向きに言い聞かせて、学会の準備準備っと。。。

本日のまとめ


やっぱり普段からの英語漬けが必要ですよね。
インプット、アウトプットを普段の生活から。

そして、メールする前は日本語だろうと英語だろうと、
確認のひと手間を惜しんではいけませんね!!

相手から失う信用が大きすぎるような気がします。

☆☆☆国際学会の準備にかならず一読する本です。
Langham先生からは日本医学英語教育学会という所で、直接ご指導いただきました。


関連記事